Ο Γκόντζος, Ο Κοντός Και Ο Σαριδάκης
Όπως λέμε "Ο Καλός, Ο Κακός Και Ο Άσχημος". Μην παρεξηγήσετε, η σειρά των χαρακτηρισμών δεν αντιστοιχεί στη σειρά των ονομάτων στον τίτλο του post. Δεν ξέρω άλλωστε κανέναν από τους τρεις δημοσιογράφους προσωπικά για να μπορώ να τους χαρακτηρίσω, γι' αυτό και έβαλα τα ονόματά τους αλφαβητικά. Εκεί που υπάρχει ομοιότητα με την ταινιάρα του Sergio Leone είναι στο γεγονός ότι οι τρεις προαναφερθέντες μπλέχτηκαν σε μονομαχία ανάλογη του αξέχαστου τέλους του κλασικού γουέστερν. Η αναμέτρηση των γιγάντων έλαβε χώρα χτες βράδυ στη μεταμεσονύκτια εκπομπή "Χωρίς 090" της ΕΡΑ ΣΠΟΡ. Αφορμή ένα γενικό σχόλιο του Μανώλη Σαριδάκη για τσάτσους του βαρδινογιάννη, κάτι που έκανε τους άλλους δύο να παρέμβουν τηλεφωνικά. Ακολούθησαν διάφορες ένθερμες ανταλλαγές απόψεων. Όχι τίποτα το τραγελαφικό ή το δραματικό, η συζήτηση διατηρήθηκε σε κόσμια πλαίσια. Δεν είμαι σίγουρος ποιος από τους τρεις νίκησε και μάλλον δεν έχει σημασία. Τα θέματα όμως που θίχτηκαν στη διαμάχη είναι καυτά και το ζουμί το εξής: αυτό το χάλι (ευγενικά το θέτω) που είναι ο παναθηναϊκός αυτή την περίοδο, πως θα διορθωθεί? Προσωπικά πιστεύω ότι απαιτείται αλλαγή διοίκησης. Όχι μόνο της ιδιοκτησίας αλλά και πολλών ατόμων που καταλαμβάνουν σημαντικές θέσεις στην ομάδα. Μετά φυσικά αρμόζει σουτ και στον προπονητή, που θα τον στείλει συστημένο στη Βερόνα, γιατί απλώς δεν κάνει για τον παναθηναϊκό.
p.s. Θα ανεβάσει κάποιος πιστή μετάφραση με τα βρισίδια του Μαλεζάνι στη συνέντευξη τύπου μετά τον αγώνα της περασμένης Κυριακής? Έχω ακούσει τα πάντα, από το ότι αντιστοιχούσαν στο ελληνικό "γαμώτο" μέχρι το ότι αναφέρονταν σε συγκεκριμένα μέρη της ανθρώπινης ανατομίας. Τόσο δύσκολο είναι να μεταφραστούν τα ιταλικά βρισίδια? Έτσι όπως πάει το πράγμα, στο τέλος θα ακούσω ότι έδωσε απλώς χριστουγεννιάτικες ευχές!
p.s. Θα ανεβάσει κάποιος πιστή μετάφραση με τα βρισίδια του Μαλεζάνι στη συνέντευξη τύπου μετά τον αγώνα της περασμένης Κυριακής? Έχω ακούσει τα πάντα, από το ότι αντιστοιχούσαν στο ελληνικό "γαμώτο" μέχρι το ότι αναφέρονταν σε συγκεκριμένα μέρη της ανθρώπινης ανατομίας. Τόσο δύσκολο είναι να μεταφραστούν τα ιταλικά βρισίδια? Έτσι όπως πάει το πράγμα, στο τέλος θα ακούσω ότι έδωσε απλώς χριστουγεννιάτικες ευχές!
1 Comments:
σύντομα στο blog μοθ πιστή μετάφραση από Ιταλία,,,,
όσοι πιστοί προσέλθετε...
By garfield, at Tue Dec 13, 11:10:00 AM 2005
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home